News

#PEDroTacklesBarriers (#PEDroCombatendoBarreiras) para fisioterapia baseada em evidência: Idioma

O idioma é uma barreira importante para acessar e implementar a fisioterapia baseada em evidências em muitos países, sendo o inglês o idioma dominante usado para publicar e divulgar pesquisas e diretrizes baseadas em evidências.

Este mês, a barreira da língua é abordada. Cinco fisioterapeutas e grupos compartilham como enfrentaram a barreira do idioma para a campanha #PEDroTacklesBarriers à fisioterapia baseada em evidências.

Tiê Parma Yamato, Brasil
Tiê Parma Yamato é uma pesquisadora, natural do Brasil, onde o inglês é sua segunda língua. Tiê tem priorizado o aprendizado do inglês como estratégia para superar a barreira do idioma na prática baseada em evidências, já que a maioria das pesquisas é divulgada em inglês. Inicialmente, ela dependia muito de serviços de tradução (ou seja, google tradutor), fazia cursos de inglês e lia muito em inglês. Em seguida, ela viajou para o exterior (Austrália) para mergulhar ainda mais na língua inglesa. À medida que se tornou mais familiarizada com a linguagem, ela se envolveu com vocabulário e discussão mais complexos, o que lhe permitiu ter uma compreensão mais profunda da literatura e da prática baseada em evidências.

Zbyszek Wroński, Polônia
Recentemente, a PEDro foi traduzida para o polonês. Isso levou a um grande aumento nas pesquisas relacionadas a PEDro na Polônia e aumentou a acessibilidade da prática baseada em evidências entre os fisioterapeutas poloneses. A PEDro agora está sendo usada como uma ferramenta de ensino em cursos de fisioterapia na Polônia para ensinar e promover a prática baseada em evidências para os alunos. A acessibilidade à pesquisa melhorou com este recurso, porém o idioma continua sendo uma barreira, com a maioria dos artigos de pesquisa publicados em inglês.

Cynthia Srikesavan, Tamil Nadu, Índia
Um pequeno grupo de fisioterapeutas falantes de tâmil do Tamil Nadu, no sul da Índia, administra um clube de leitura virtual mensal desde 2020. Uma estratégia que eles usam para superar a barreira do idioma é usar inglês e tâmil durante seus clubes de leitura. Por exemplo, eles introduzem a estrutura e os conceitos iniciais do artigo em tâmil, têm suas apresentações mais formais em inglês e terminam com discussões de grupo mais amplas em tâmil. Isso, entre outras estratégias, melhora o inglês e a compreensão da fisioterapia baseada em evidências.

Anne-Kathrin Rausch, Alemanha
Anne-Kathrin says Physioscience é uma plataforma que publica pesquisas no idioma alemão e é a publicação oficial da Sociedade Alemã de Ciências da Fisioterapia. Para tornar a pesquisa mais acessível, a Physioscience publica trabalhos em alemão e inglês. Em cada edição, a Physioscience publica três artigos ‘Lidos & Comentados’. Esses artigos são em alemão e incluem um resumo do trabalho publicado, seguido de uma avaliação crítica e comentário para discutir o tema no contexto da fisioterapia na Alemanha, Áustria e Suíça.

Nynke Swart, Holanda
Nynke Swart diz que KNGF (Sociedade Real Holandesa de Fisioterapia) desenvolveu 16 diretrizes de práticas clínicas relevantes para a prática da fisioterapia na Holanda. Ao desenvolver diretrizes, eles se concentram principalmente nos estudos de holandês e inglês. As evidências, juntamente com outras considerações, são traduzidas em recomendações fáceis de usar para fisioterapeutas por um grupo de especialistas. A KNGF divulga suas diretrizes em holandês e inglês para aumentar a acessibilidade.

Junte-se a nós na campanha ‘PEDroTacklesBarriers to Evidence-based Physiotherapy’ para ajudar a enfrentar as maiores barreiras à fisioterapia baseada em evidências. Você pode acompanhar a campanha na página do PEDro, blog, Twitter (@PEDrinho_dbase) ou Facebook (@PhysiotherapyEvidenceDatabase.PEDrinho).

Sign up to the PEDro Newsletter to receive the latest news